If you are a non-UK national completing administrative formalities (e.g. applying for residence or a university place, preparing to work in a sensitive context such as a hospital or airport) or involved in legal proceedings in the UK you may be asked to provide certified translations of documents such as birth certificates, ID cards/passports, degree certificates and transcripts, bank statements and criminal records.
Unlike many other European countries, the United Kingdom does not have a system of ‘sworn’ or ‘certified’ translators accredited by a government body.
Official bodies and businesses generally require translations to be carried out and certified by a member of one of the professional bodies that support translators in the UK. Be sure to check their specific requirements before commissioning a translation.
As a Chartered Linguist and full member of both the Chartered Institute of Linguists (CIOL) and the Institute of Translation and Interpreting (ITI), I am qualified to provide certified translations for a wide range of official bodies and companies in the UK. These include schools and universities, the Passport Office, the British Medical Council and many other professional organisations.
You can check my Chartered Linguist status here.
Translations can be provided electronically or as hardcopy if time allows.
You will need to provide a good-quality copy of the original document (a .pdf file or photocopy). In turn, I will send you a letter of certification accompanied by two annexes containing the original and the translation. Translations are provided in read-only format and feature a watermark indicating their translated status.
For a quote or further information, get in touch using the contact form.